Free Certified Legal Translations for Asylees. The cost of certified translations is a roadblock for asylum seekers in legal proceedings, and being part of a society means using our resources to help others in any way that we can. We are offering certified legal translations at no cost for asylum seekers to stand up and be counted as conscientious members of the kind of world we want our children to inherit. We are only equipped to handle Spanish > English a this time, but in some small way, we hope this can bring comfort and ease the burdens of families and individuals. First come, first served, no restrictions. Contact email@example.com.
JUST ONE MORE MONTH to submit documents for #Census2020. For our very special upcoming cycle of The Language Access Project, we will be translating documents intended to increase census participation among English learners for free for any organization in Allegheny County. Census participation directly affects our representative democracy, and this is an exciting chance to make sure information reaches everyone. Contact firstname.lastname@example.org.
Welcome to our Summer Intern, Rachel! Hi everyone! I am a rising junior at Carnegie Mellon University with a double major in Global Studies and French. My interest in language accessibility was sparked by my French studies, as knowing another language allowed me to connect with a new community and learn so much about the Francophone world. Working at Global Wordsmiths, I know that our work enables English language learners to connect with the Pittsburgh community and thrive personally, socially, and professionally.
Office closures. Heads up, our office will be closed on July 4th and 5th.
For Cannes to function, interpreters are a seldom noticed necessity, a lifeblood. Through them pass the cacophonous dialects of the festival, like go-between vessels connecting audiences with filmmakers, and vice versa.
A crossroads of Languages: How Pittsburgh schools respond to a growing immigrant population.
Client Spotlight: The Early Learning Institute
teli is a nonprofit provider of Early Intervention Services with over 60 years of experience helping children with developmental delays reach their true potential. teli is a true partner in the care of children, working to identify and maximize each child’s unique strengths. teli has helped countless families and their children achieve results by building on those strengths and abilities.
Contact: 412-922-8322 | https://www.telipa.org
This video is fabulous. From simultaneous and consecutive interpretation to chuchotage and décalage, take a peek behind what it really takes to be a professional interpreter.
Welcome to the Remote Interpreter Resource Library!
Ticha allows users to access and explore many interlinked layers of texts from a corpus of Colonial Valley Zapotec manuscripts and printed books, including images of the original documents, transcriptions, translations, and linguistic analysis, including morphological interlinearization. Ticha seeks to make this corpus of Colonial Zapotec texts accessible to scholars in diverse fields, Zapotec community members, and the general public. https://ticha.haverford.edu/en/
Global Pittsburgh First Thursdays Mega Mixer
Keep Families Together - Out of Cages & In Their Homes!
Art of Translation: Dunya Mikhail
Pre- Independence Colombian Party 2019
Literacy Pittsburgh Volunteer Tutor Training 20199
Cerveza y español (+ Duolingo!)
Festival Gastro Caribe by CARIBBEAN VILLAGE
Carnegie Library Refugee and English Learner Access Day
Ligonier Highland Games
A Taste of Germany
2019 Bastille Day Picnic Party
For the Love of Bachata on Mount Washington
Picnic de Venezolanos en Pittsburgh con GAVAS Beat
1804: The Hidden History of Haiti
Salsa Fuego Pittsburgh July 24-26 2020
Kenia: A Night in Brazil at City of Asylum